英语趣学 俚语第三集

<Lost my cookies>: 字面的意思是,我丢了我的曲奇饼。其实这句短语的意思是:vomit, throw up: 呕吐。

例句:

  • The movie was very intense that I almost lost my cookies for a few times. 这部电影太令人紧张了, 我差点看得吐了。
  • The garbage smelled so terrible that he lost his cookies. 垃圾实在太臭,他忍不住吐了。
by OpenClipart-Vectors from Pixabay

<Poke the bear> <Don’t poke the bear> 字面意思是别去戳熊,有点类似中文的“不要去摸老虎的屁股”,也就是说不要自找麻烦,不要惹祸上身。

例句:

  • If you poke the bear, you are asking for trouble. 如果你去戳熊,你那是自找麻烦。
  • “Should I ask my boss for a day off?” “He just yelled at someone on the phone. Do not poke the bear.” “我是不是该跟老板去请假?” “他刚刚在电话里大吼,你还是不要自找麻烦的好。”
Image by HulmDesign from Pixabay 

<Goose Bumps>: 字面意思是 “鹅皮疙瘩”,就是我们说的起 “鸡皮疙瘩”,这种不自觉的皮肤毛发竖起,可以是受冷后的反应,很多时候也指情绪或情感上的反应,譬如害怕,极度兴奋等。

例句:

  • Thirty years later, I get goose bumps thinking about it now. 三十年后回想这件事情,我依旧起鸡皮疙瘩。
  • She got goose bumps all over once he started to sing for her, she said. 她说,她一听到他开始为她献唱,她就开始起鸡皮疙瘩。
  • Why do you get goose bumps when you listen to good music? 为什么在听到好的音乐的时候会令人起鸡皮疙瘩?

<Grab>: 这个词的使用频率很高,字面意思是“抓起,夺取”,在日常生活中,除了和字面意思比较接近的表示“拿,取”,更多的时候用来表示:

例句:

  • Let’s grab a coffee after the meeting. 会议结束后,咱们去喝杯咖啡。
  • How about we grab a drink together on the weekend? 这个周末一起出去喝一杯?
  • I am hungry. I need to grab a bite to eat. 我饿了, 我得去找点吃的。
  • Let me grab my phone. 我去拿一下我的手机。

< Squeaky wheel get the grease>: 字面的意思是:那个吱吱作响的轮子,先被加上油。寓意是:埋怨得最厉害的那个人,先被照顾。就像中文的谚语:会哭的孩子有奶吃。

例句:

  • Susan begged for months to her parents for a new guitar and she somehow got it. Squeaky wheel get the grease, I guess. 苏珊央求了父母好几个月要买新吉他,她最后得到了。看来“会哭的孩子有奶吃啊”。
  • My younger sister got a lot more attentions from my parents when we were little because the squeaky wheel gets the grease. 小时候,我父母特别关心我妹妹,因为“会哭的孩子有奶吃”嘛。
  • He got the free meal by complaining the food quality to our manager. Guess the squeaky wheel gets the grease. 他跟我们的经理埋怨食物的质量,结果得以免单,果真是叫得最响的,最得益啊。

想学习更多的英语谚语?

Total Page Visits: 2150 - Today Page Visits: 1

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注