< Ring a bell>: 字面的意思是“把铃按响了”,日常也使用。但是人们说这个短语的时候,更多的使用它寓意是:听起来耳熟;或让某人想起某事。
例句:
- Does the name Jackie Chan ring a bell? 有一个叫杰克的,有印象吗?
- His name doesn’t ring a bell, so I show her the picture. 对他的名字没有印象,我于是给她看了照片。
- The name does not ring a bell with me. 我对这个名字完全没有印象。

<Red Flag>:字面意思是红旗,寓意是“ 危险的信号”, 既 Warning Sign。在中文中,红色也是具有“危险”含义的词,譬如指某事“亮红灯”,表示行不通或者不安全的预警信号。
例句:
- We didn’t swim at the beach last weekend because the red flag was up. 上周末,我们没有在海边游泳,因为有禁止游泳信号。
- They always say that there are lots of red flags to look out for when you start dating. 他们经常说,当你刚开始约会的时候,要留意对方很多的“危险信号旗”。
- It was a red flag when she told me that she had 3 kids from 3 different men. 当她告诉我,她有三个孩子分别来自三个男人,我嗅到了“危险信号旗”。

<When it rains it pours>: 字面的意思是刚下雨,就倾盆而下了。寓意是困难和不幸总是接踵而来,与之对应的是中文的谚语“ 屋漏偏缝连夜雨,船迟又遇打头风”。
例句:
- Everyone in my family caught the flu last week at the same time, and then my dog broke his leg. When it rains, it pours. 上周我们全家都得了流感,偏偏赶上狗又折了腿。
- I got fired, my girlfriend broke up with me, and my grandfather died, all in the same week. When it rains, it pours. 上周,我被开除,女友和我分手,然后爷爷病逝,真是屋漏偏缝连夜雨啊!
- I was always told about when it rains, it pours. That is the reason why I save as much of my salary every month as possible. 我经常被警告,不好的事情总是会接着来,所以我每月存钱,未雨绸缪。

Total Page Visits: 1844 - Today Page Visits: 5